У діловій мові Малинська міська рада буде вживати «малинець», «малинка», «малинці»
У відповіді Інституту української мови йдеться про те, що вживання словотвірної форми «малинчани» є помилкою, тому Малинська міськрада у діловій документації та в офіційних повідомленнях буде вживати «малинці».
Дискусія стосовно цього питання активно ведеться вже більш ніж два роки. Чи не вперше в публічному просторі про це заговорила журналістка нашого видання у публікації «Хто ми: малинчани чи малинці?». Якщо коротко: йшлося про те, що ми аж ніяк не малинчани, а малинці.
Однак тоді ані відповіді філологині Житомирського університету, ані відомого доктора філологічних наук Олександра Пономаріва не видались переконливими для багатьох читачів
І, скажемо відверто, ми цьому не дивувались. Адже усі інші ресурси, зокрема, сайт Малинської міської ради продовжували використовувати хибний катойконім «малинчани». Така словоформа вживалась і в офіційних документах, і в пресрелізах мерії.
Вкінці вересня Володимир Нечипоренко у своєму блозі поділився, що звернувся із офіційним запитом до мерії з проханням аргументувати вживання форми «малинчани» замість потрібно і правильної «малинці». У тексті звернення він також пропонував звернутися до Інституту української мови, який координує питання української мови – для внесення правильного катойконіма, який називає жителів Малина, у словники української мови. До речі, тоді ця публікація не стала винятком для суперечливих коментарів…
Сьогодні, 18 жовтня, міська рада надала відповідь на це звернення і офіційно «прозвала» жителів Малина «малинцями». Мерія звернулась за правдою до Інституту української мови і отримала відповідь з підписом його директора та знаного професора Павла Гриценка.
«Для появи звука ч, – як слушно зауважив Б.Д. Антоненко-Давидович, – треба, щоб у назві був звук к: м. Гребінка – гребінчанин. Сюди ж зарахуємо Луцьк – лучани, Донецьк – донеччани тощо. Назва поселення може закінчуватися на приголосні звуки ц або ч, що також створює сприятливі умови для появи звукового комплексу -чан, проте Малин до цього ряду не належить», – дослівно йдеться у відповіді Інституту української мови.
Відтак, мовознавці кажуть, що правильна назва мешканців м. Малина – малинці, наголошуючи, що ця форма тривалий час була традиційною і широко використовувалась — «це давня словотвірна модель, яка вже активно засвідчена пам’ятками ХIVстоліття».
Тож відтепер у Малинській міській раді вживатимуть словотвірні форми малинець, малинка і малинці.
«Для цього провели необхідну роботу зі спеціалістами, які працюють у виконавчому комітеті міської ради та його структурних підрозділах», – зазначили у мерії.